Překlad "погрижиш за" v Čeština


Jak používat "погрижиш за" ve větách:

Трябва да се погрижиш за него.
Měla by ses po něm podívat.
Трябва да се погрижиш за това.
Měl bych jít o to postará.
Нали ще се погрижиш за това?
Vy se o to postaráte, mám pravdu?
Каза, че ще се погрижиш за това.
Říkal si, že na něj dáš pozor!
Сестра ти е жива и трябва да се погрижиш за нея.
Tvoje sestra žije a potřebuje, aby ses o ni postaral.
И ако ти не се погрижиш за нас, братко, не зная какво ще правим!
Bratře, jestli se nás neujmeš ty, pak nevím, kam se podějeme.
Искам да се погрижиш за това.
Chci, abys to za mě zařídil.
Защо не се погрижиш за това?
Ať se ti na to někdo podívá.
Трябва да се погрижиш за себе си.
Vy byste se mohla víc snažit.
Защото съм гладен, а ти няма да се погрижиш за мен.
Protože mám hlad a protože vím, že ty se o mě nepostaráš.
Трябва да се погрижиш за нея.
Potřebuji, abyste se o ni postaral.
Обеща да се погрижиш за всичко, за да мога да се върна в Смолвил.
Slíbil jsi mi, že se o všechno postaráš, když přijedu do Smallville.
Ако си толкова обсебен от историите ми, защо ти не се погрижиш за тях?
Když jsi mými příběhy tak posedlý, co kdyby sis s nimi poradil sám?
Каза, че ще се погрижиш за нея.
Sám jsi řekl, že se o ni postaráš. Počkej.
Мили, искам да си с нас, да се погрижиш за мен и дъщеря ни.
Chci, abys byl s námi a postaral ses o mě a naší dceru.
Искам да се погрижиш за него.
Chci se ujistit, že jsou postaráno.
Надявах се да дойдеш да ми направиш супа и да се погрижиш за мен.
Myslel jsem že bys třeba mohla přijít za mnou a uvařit mi polévku, nebo dát chladivou mokrou hadru na hlavu.
Пак ще се погрижиш за нас, но няма нищо лошо и ние да се погрижим за теб.
A my všichni se o tebe postaráme. A myslím si, že to bude dobré, když se o tebe budeme starat.
Защо не спреш да хленчиш, не се стегнеш и не се погрижиш за бизнеса си?
Co takhle přestat kňučet, nechat si narůst čuráka a postarat se o svý věci?
Върни се да се погрижиш за клонингите.
Ne, děkuji. Vrať se zpátky a postarej se o klony!
Не можеш дори да се погрижиш за жена си, която е в болница.
Nepostaráš se ani o ženu, která ti chcípá ve špitálu.
Знам, че ще се погрижиш за мен.
Vím, že se o mě postaráš. - Postarám.
Нали искаше да излезеш и да се погрижиш за татко.
Pokud se chceš pořádně vyřádit, běž po mým fotrovi.
Не знам, но трябва да се погрижиш за тях.
To nevím. Ale musíš se o ně postarat.
Ако не се погрижиш за себе си, ще се случи нещо лошо.
Jestli se sebou nezačneš něco dělat, může se stát i něco horšího.
Ще се погрижиш за това след няколко дни.
Děkuju. Za pár dní se o to postaráme.
Трябва да се погрижиш за едно момиченце.
Je tady školačka, o kterou se je potřeba postarat.
Трябва да се погрижиш за нещо.
Jsou tady nějaké nedokončené věci, o které je třeba se postarat.
Ще се погрижиш за това, нали?
O to už se postaráš, co?
Казах ти да се погрижиш за агънцето ни, а не да го колиш.
Harriet! Říkala jsem ti, aby ses postarala o naši ztracenou ovečku... ne ji zmasakrovala.
И че ще се погрижиш за дъщеря ми.
A že... moje dcera je v bezpečí a že se o ni postaráte.
Каза, че ще се погрижиш за него.
Říkals, že se o to... postaráš. Tak kde je stromek?
Искам да се погрижиш за Ерик Нортман.
Potřebuju, aby ses postaral o Erica Northmana.
Само ми обещай да се погрижиш за майка ми и брат ми.
Jenom mi slib, že se postaráte o mojí mámu a mého bráchu.
Инстинктът ти ще ти каже да се погрижиш за всички други първо, точно като бащати, но внимавай.
Tvé instinkty ti řeknou, aby ses nejdřív starala o ostatní, stejně jako tvému otci, ale buď opatrná.
Взриви кораба ми, а ти каза да не се притеснявам, че ще се погрижиш за нещата.
Zničil mé tankery. A vy jste mi říkal, abych si nedělal starosti. Kdo se o všechno staral?
Върви да се погрижиш за бизнеса.
Mohl bys ale jít domů a něco vyřešit. Co to kurva meleš?
Че ще се погрижиш за тях.
Slib, že se pokusíš o ně všechny postarat.
1.3494291305542s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?